维威克的三十六课
Fan Translation
Translator: 野生的毒怪虫
Homepage: bilibili.com
Date: 2022-12-05
Note:译词表:
Term Translation Resdaynia 瑞斯丹娅 Sharmat 夏曼陀 Codes of Mephala 梅法菈的法典
《布道十一》
这方国度仍名为『瑞斯丹娅』的昔时,栞莫和锻莫的人民尚在爱慕与思与维的智慧与仁爱之下安衣足食,而侯王正是他们的领袖。当洛西的神祇们偶时将自身闭锁,去塑造这方天地、或是其余的役事时,侯王有时会被他的权能、国度、这方世界所困惑;而每当此时,维威克总会在这里为他指点迷津,而这正是三册君王之训诫的第一课:
“所谓的清醒世界不过是一角遗忘的梦。每一道基序都有它足以致命的弱点;而死去的韵律终会构建明日的忆愁。毋滥用你的权能与力量,否则她们将会把你带入歧途:她们将会像叛逆的女儿一般离开你;她们将会失去贞节;她们将会迷失、充满怨恨、最终怀育上愚蠢的子种——转瞬之间你就会成为一方破败国度的先祖。你将会成为笑柄。它将会分崩离析,就如同一块忆起它实为素水的磐岩。
“子之檐下无需累赘平庸之物。
“穿行于磨难试炼之人啊,忘却那方属于枷锁的世界吧。星辰的耀光是爱慕的领域;海的自私属于思;这之间的空白则由我所统治;其余的一切皆是地壤,听从尘世的号令——你。心之骨是唯一无法折断的骨络,而你于轮回之间将会遇见它两次:第一趟先拿去你所能带走的全部吧,余下的都交由我们来收尾。
“『中心』没有属于它的符记。夏曼陀会相信它的存在:他会以为恭坐在圣物之侧就能催发悠久的昌隆,然而实则在那神知之外遗留下的仅有苦难而无他。
“这又一次是属于符记与无果之壤的话题:最后的最后,那被诅咒、冠上罪名的君主终将得到衷心实意的慕爱;依照梅法菈的法典所述,艺术不存在所谓正统合律一说,仅有在纷繁之中因人们的赞誉所留下的焦点,而即使是这份迷恋也迟早会随着流逝的时间消失殆尽。在这个秘密当中又藏有另一样秘密:君王之道绝非是麻木而离群的;拥抱你的人民所热忱、向往之物吧,拥娶它——以此我是想要你在秘中将它杀害。
“纳其等材之君王君之无物。
“属于兵器的秘密:它们正是慈悲的王座。
“属于语言的秘密:它是恒长不变的。
“君王的每一寸身躯都笼罩在至上的火炎之中;他的一举一动都宣示着他的至高无上;他的死亡不过是一道返回到清醒世界的图解:他的酣眠属于第二条通达之路。夏曼陀是他的叠影,而正因此你困惑着你是否无物可君。
“『侯王』与『夏曼陀』,一与一,十一,一枚失雅的数字。哪一个一更为重要?倘若将它们调换,你真的能够分辨吗?我能够,而正因此你将会需要我的才能。
“依照梅法菈的法典所述,理说家与暴恐者是别无二致的:即便是最倍加珍爱的愿望也会在他们的手中消逝。这便是为什么梅法菈有着黑色的手掌。每一场争辩都会需要你的双手——单手的国王是无药可医的。然而当你走到神的跟前时,斩下它们吧:理论对神一文不值,而他的每一寸身躯都笼罩在令人战栗的威光之中。”
此卷之结语:『爱慕』与『思』与『维』。