维威克的三十六课
Fan Translation
Translator: 野生的毒怪虫
Homepage: bilibili.com
Date: 2022-04-30
Note:译词表:
Term Translation Dwemeri 锻莫 Anu 阿奴 Padomay 帕铎梅 Arkay 阿凯 Stendarr 司丹达 Mara 玛菈 Zenithar 泽尼萨 Talos 塔洛斯 Kynareth 吉娜瑞丝 Dibella 蒂贝菈 Julianos 朱利安诺斯 Akatosh 阿卡托什
《布道三》
牧人的妻子继续向着印铎利的土地前进,但此时已目不视物的她不慎走进了一个洞窟。恰巧,这个洞窟正是锻莫一族的居所。住在里面的锻莫察觉到了她体内的那颗蛋,于是扣下了牧人的妻子。他们将她牢牢捆住,带入了很深的地下。
她听见其中一个锻莫说道:“你去照着她的样子做一台人偶,放回到地面上……不要让她消失得太久。她拥有着某种和我们相似的东西,因此洛西的氏族必然会觊觎这份力量。”
在漆黑当中,牧人的妻子感到巨大的刀刃在她的身体上来回反复——然而再锐利的刀刃也没有任何效果;锻莫转而用声波敲打她的腹部——然而她却依旧安然无恙;他们又将她置入足以熔化岩石的高温当中——然而所有的这一切,都是徒劳无益的,那颗将会成为维威克的蛋在她的体内没有受到一丝损害。
一个锻莫开口道:“一点用都没有。恐怕我们只能先将她曲解到另一边了。”
维威克感到他母亲的恐惧,于是唱了一首诗来安抚她:
“这份烈火是我之馈赠,
焚烧殆尽、直至通往秘密的归处,
此域名为伯-耶-希,
而此礼赞隶于帕铎梅,
于此是为我氏安息之殿、
慰藉之所。”
牧人的妻子听完这首古老的祷词之后,微笑着睡去了,直至锻莫的机械回到她的身边、用尖锐而又同时圆滑的刀刃将她一刀两断,牧人的妻子也没有再苏醒过来。锻莫将维威克从她的子宫中取出,放进了一个玻璃制成的魔法罩子,以便接下来的研究。为了迷惑这些强盗,维威克将他的力量化作一束锻莫一族从未接触过的物质——『爱』。
这颗蛋说道:“所谓爱,并不只是情欲与婚姻的调和剂;于此之中还能诞生出许多:无由的恼怨、莫名的禁忌、仅有情人之间相通的暗语、似是而非的神色。爱也经常用于建立可以只用最为浅显的言语,或甚至是无须一字一句便可以维系的,最为纯粹的连结。这世上最为坚硬、不可分离、不可破坏的合盟,往往都是由此诞生的。爱,在它最为基本的形态下,相当于十三滴衍生于情爱的能量。它对于社会的价值与作用往往是一个充满争议的话题……”
维威克的长篇大论唬住了锻莫。他们躲到抽象的符语之后,让机械侍灵们把那个既是蛋又是幻象的存在搬出了洞穴,塞进了先前照着牧人妻子所做的人偶体内。
一个锻莫说道:“我们的力量在洛西氏的这样事物面前几乎不值一提。恐怕我们在这一世,亦或是其余八个已知的世界——奈恩,洛汗,阿剀,涩丹,吉衲,安卡,姆菈与朱诺——的灭亡已经注定了。”
在这一课中藏有通向灭亡的秘密。
此卷之结语:『爱慕』与『思』与『维』。